网站公告
当前位置:典型案例 > 翻译公司错把白银译黄金 一字之差客户损失12万
翻译公司错把白银译黄金 一字之差客户损失12万
 
典型案例  加入时间:2010/10/25 12:59:40  liuying  点击:3106
 
作者: 吴亚东 葛文君 肖芳 王晶    发布时间: 2010-10-22 10:51:10



    Ag和Au,相差只有一个字母,可它们在化学元素符号中一个代表银,一个代表金。新疆维吾尔族自治区的海先生就因为一个字母的差别,影响了上千万元投资项目的考察工作,为此他向翻译事务所索赔12万余元。近日,此案在乌鲁木齐市沙依巴克区人民法院开庭审理。  

  翻译把白银译成黄金

  据当事人海先生介绍,2009年他与朋友在巴基斯坦投资做矿产开发生意。2009年12月,他从当地矿产部门得到一份矿产开发报告。他将这份资料交给了华英工程翻译事务所,要求翻译成中文。海先生说,他当时特别强调,这份资料很重要,它决定着几家大公司之间的投资与合作。 

  半个多月后,负责翻译的樊氏父子完成翻译工作,将资料交给了海先生。资料中显示,该矿中金含量达到0.2%。也就是说,在一吨石头中,黄金含量就达到2千克。这让海先生和其他合作伙伴感到兴奋。如果黄金含量属实,这将是一个涉及上千万投资的大项目。为了寻求资金支持,海先生把这个好消息告诉了几位同行,他们表示了合作兴趣,纷纷要求看翻译资料,并洽谈合作事宜。 

  随后,海先生来到哈密、福建和北京等地洽谈合作事宜。海先生说:“大家都认为这个矿有很大的开采价值。慎重起见,我们还当着股东的面专门打电话给负责翻译的樊氏父子。他们明确地告诉我们,该份资料中说明黄金的含量达到0.2%。” 

  为了进一步探明矿产的投资价值,海先生自费邀请几家有投资意向的公司负责人来到巴基斯坦考察,交通费和食宿费共花去12万余元。 

  然而到现场后,海先生才发现,矿产储量根本就不是翻译资料上显示的那样,矿中0.2%的含量不是黄金而是白银。原来,在化学元素符号中Ag代表银,Au代表金。在翻译过程中,出现错误,将Ag翻译成了黄金。

  最终,几位投资公司负责人败兴而归。海先生认为,正是由于翻译事务所的重大错误,导致资料性质的改变,使他在投资方面造成重大损失。因此,他将樊氏父子告上法庭,要求赔偿12万余元的损失。

  低级错误是不是致命错误

  在庭审中,双方就翻译错误与海先生的损失之间是否有因果关系展开激烈辩论。 

  海先生说:“如果是其他翻译错了也就算了,一个是金一个是银,性质完全不同。你们在交接书上,明确写明公式、单位、名称、含量不允许有任何差错。同时,在你们的名片上承诺,保证翻译质量,愿意承担法律责任。现在既然翻译出现重大错误,就应该承担赔偿责任。” 

  樊氏父子承认,把“银”翻译成“金”这的确是一个低级错误。“但低级错误并不是致命错误,并不必然导致投资的失败。按照常理,不可能在一吨石头中开采出2千克的黄金。这是一个明显的错误,作为有投资意向的众多投资公司,应当可以看出这个错误。”

  法庭上,海先生出具相关交通票据,还出示了前往巴基斯坦考察矿的视频和照片。对于这些证据,被告代理人认为,这和海先生主张的损失之间没有“关联性”。从视频和照片上显示,都不能确定其中的地点是巴基斯坦。“即便是巴基斯坦,怎么确定你们到巴基斯坦的目的?是经商?还是旅游?还是去做别的什么?” 

  经过激烈的辩论后,由于双方情绪激动,法官不得不制止双方的争论。法院没有当庭宣判。 

  争议:错误是否影响投资

  庭审结束后,记者(以下简称记)分别采访了华英工程翻译事务所的代理人北京大成(乌鲁木齐)律师事务所律师张海童(以下简称张)和海先生(以下简称海)。被告辩护律师认为这只是个小错误。而原告认为,这个错误误导了投资。 

  记:你如何看待这个案子? 

  张:首先我们承认在翻译中出现了错误。但是这个错误在通篇中只有一处,这只能是一个小错误。作为投资一方,再加上他的工程师是完全可以发现这个错误的。他们也不可能有任何损失。 

  记:当初承诺保证质量,现在出现问题。又该如何解释之前的这种承诺? 

  张:我国《翻译服务译文质量要求》中规定,译文综合差错率一般不超过1.5‰。像这个翻译共有四万多字,允许出现60个错字,这在国家允许的范围内。现在我们仍然可以说是保证翻译质量。所说的“质量”,并不仅仅是没有差错,更多的是整篇文章意思的完整。 

  记:既然做矿产开发,对于一般矿产中黄金的储量应该说是有一定认识的。按照张律师提出的意见,一般情况下不可能有那么高的黄金含量。你怎么解释当初自己想要投资的这一举动? 

  海:我从事矿产开发时间不长。当初看到黄金的含量,包括很多公司都感到不相信。就是因为不相信我才当着他们的面给樊氏父子打电话确认,对方却是很肯定的回答。这无疑更加深了我们的信任,为确保万无一失,我们才决定到现场考察的。没想到竟是这样的结果…… 

  记者手记

  有谁会想到Ag与Au的混淆,竟然会引发十多万元的赔偿官司。作为专业的翻译人员,这种低级错误让人出乎意料。就像樊氏父子在法庭上所说的那样“这是低级错误”,说明这是完全可以避免的。可正是这样一个错误,给双方都造成了麻烦,对自己的声誉也带来了影响。 

  面对这样一个巨额投资项目,抱着谨慎的投资态度,采取科学的考察方法,才容易避免投资中的风险。仅凭一份翻译资料就进行投资考察,或许有点轻率。假如海先生能再多方位核实一下,这笔意外的损失也许能够避免。 

  生活中就是有许多这样富有戏剧性的故事。“天使在想象中,魔鬼在细节里”。许多恶性事故的发生,都是因为对于细节的疏忽,从而造成难以弥补的恶果。对细节多一分认真,对自己也就多一分负责。



来源: 法制日报
打印此页】 【返回】【顶部】【关闭
上一条:无意泄露密码 好姐妹盗卡取钱
下一条:湖南首起反垄断民事纠纷立案 东风日产被诉
没有相关信息
不良信息举报 网警110